Ir al contenido

Episodio 140 - ¿Cuál es el acento más dificil de entender en español?

Episodio 140 ¿Cuál es el acento más difícil de entender en español? Hola, bienvenidos a un nuevo episodio. Estás escuchando Pocket Spanish Podcast, episodio 140. Espero que estén muy bien.

Yo me encuentro nuevamente en un nuevo episodio para ustedes. Para los que no me conocen, mi nombre es Nicolás. Soy de Argentina, del norte de la Patagonia.

Y este podcast te va a ayudar a mejorar tu español para entender mejor a los argentinos y poder comunicarte mucho mejor cuando vayas a Argentina. O simplemente, si te gusta el acento de Argentina, el acento rioplatense, bienvenido o bienvenida a este podcast. Bueno, les recuerdo que si te gusta el podcast, ¿qué tienen que hacer? Tienen que seguirnos, ¿sí? Tienen que seguir el podcast para que el podcast siga creciendo, para que el podcast siga llegando a nuevos estudiantes y que más estudiantes puedan conocer este podcast con contenidos interesantes.

También, si te gusta el podcast y te ayuda, podés dejarnos 5 estrellas. Eso va a ayudar a que el podcast también llegue a más personas. Bueno, ¿cómo están? Espero que estén muy bien.

Yo estoy acá tomando unos mates, como siempre. Hoy es martes 24 de marzo. Y bueno, hoy tenemos un nuevo episodio para ustedes.

Vamos a hablar de un tema bastante interesante, como siempre digo. Vamos a hablar de acentos, acentos, acentos. Estaba hablando hace unos minutos atrás sobre el acento argentino, el acento rioplatense.

Y hoy vamos a hablar sobre los diferentes acentos. No de todos, pero vamos a hablar de algunos acentos del idioma español. Muchas veces hay acentos que son más difíciles de entender.

Porque tienen diferentes sonidos, que son muy, muy diversos. Hay países que usan mucha jerga. La jerga es el slang.

Cuando usamos muchas palabras muy diferentes a la estructura gramatical o al idioma. Hay países que usan demasiada jerga o otros sonidos, como dije antes. O también otras estructuras, como por ejemplo Argentina y Uruguay y otras partes de Sudamérica que no usan el tú, usamos el vos.

Entonces bueno, hay un montón de cosas que hacen que los acentos puedan ser más fáciles para algunas personas, más difíciles para otras. Y pasa también en otros idiomas, como por ejemplo el inglés. Tenemos el inglés de Estados Unidos, el inglés más de Reino Unido, el inglés australiano.

Bueno, pasa lo mismo con inglés. Pero siento que con español hay mucha, mucha más variedad porque cada país tiene un acento diferente. Así que hoy vamos a hablar de cuál es el acento más difícil de entender en español y también vamos a analizar un poquito algunos acentos, principalmente los acentos más podemos decir más escuchados o más comunes de escuchar en español.

Así que eso vamos a hablar en este episodio. Buena escucha. Bueno, como les dije antes, hoy vamos a hablar de algo que seguramente alguna vez les pasó.

Ustedes piensan que hablan muy bien español, que entienden todo. Cuando de repente llega esa amiga, ese amigo de Cuba, ese amigo de Chile o ese amigo de Andalucía en España y no entienden absolutamente nada de lo que está diciendo. O también puede pasar con algunas películas, puede pasar con algunas series que básicamente se sienten que no saben nada de español.

Y es normal. A mí también me puede pasar con inglés, por ejemplo. O, no sé, con francés, por ejemplo.

Es normal, así que no se preocupen. Todos alguna vez estuvimos en esta situación cuando hablamos en otro idioma porque, como dije antes, no todos hablamos igual. Y esto queda bastante claro en una encuesta, en un estudio que se hizo que se volvió un poco viral.

Hace poco lo vi en internet. Que, bueno, fue hecho por Helios Maps en redes sociales. Esta encuesta, quiero decirles algo que esta encuesta no es demasiado seria.

¿Y por qué digo que no es demasiado seria? Bueno, porque esta encuesta no aclara en qué población se hizo, qué personas participaron en esta encuesta. Por eso puede ser que, o sea, seguramente este tipo de resultados no sea demasiado confiable porque probablemente la mayoría de las personas que respondieron a este estudio eran hispanohablantes. O sea, son personas nativas de español.

Pero, ¿por qué igualmente se los comparto? Porque me parece interesante poder compartirles este material para que ustedes vean qué tan difíciles son los acentos, los diferentes acentos del español para nosotros, para los nativos. Porque, obviamente, así como para ustedes el acento escocés probablemente sea un poco difícil de entender, o muy difícil de entender en inglés para las personas de Estados Unidos, por ejemplo. Bueno, lo mismo pasa con español.

Para nosotros hay determinados acentos que son un poco difíciles de entender. ¿Por qué usan palabras diferentes? ¿Por qué hablan diferente? Entonces, igualmente, vamos a leer esta encuesta porque es interesante conocer qué piensan o qué pensamos los nativos en cuanto a esto. Así que, bueno, vamos a hablar un poco de qué dice y cuáles fueron los resultados, de cuáles fueron o cuáles son los acentos más difíciles de entender para los nativos de español.

Y, como les dije antes, vamos a hacer un poco de análisis de cada acento. Bueno, el primer, o sea, vamos a empezar por el más difícil, ¿sí? Vamos a empezar. ¿Cuál es el acento más difícil de entender para los nativos? El acento más difícil de entender para los nativos, para las personas que hablan español, es el acento chileno.

El acento chileno quedó en el primer puesto como el más difícil de entender. Sí, Chile. Un país muy lindo, Chile.

Es vecino de Argentina. Pero, aparentemente, la forma en la que hablan es un poquito complicada para el oído de los otros hispanohablantes. Incluso también para los argentinos.

Porque ustedes pensarán que Chile habla bastante parecido a los argentinos porque está cerca. Pero eso es totalmente falso. Hablan bastante, de una manera bastante diferente.

Así que vamos a analizar por qué el acento chileno es un poquito difícil. Seguramente hay muchas cosas que lo hacen difícil. Primero, pienso que la velocidad puede ser uno de los factores por los cuales el acento chileno es difícil.

Hablan demasiado rápido los chilenos. Segundo, las palabras y expresiones. Muchas de las palabras no vienen del español sino que vienen de lenguas indígenas.

Por ejemplo, la palabra novio o novia que es una palabra española, del español. En Chile dicen pololo o polola. Mi pololo es mi novio, mi polola es mi novia.

Entonces eso ya es algo que complica la comprensión. Ya que usen palabras que no son del español. Entonces tenemos la velocidad, el uso de palabras que no son del español y tercer factor, que se comen muchos sonidos.

O sea, hay palabras o sonidos que no pronuncian. Entonces todo esto hace que sea un poquito más difícil de entender a los chilenos. Bueno, vamos a escuchar ahora un pequeño... Hay un video en YouTube que pueden escucharlo ustedes también, que es como una trivia en la que tienen que adivinar de dónde es el acento.

Puedo dejarles después el link en la descripción de este episodio. Es un video bastante interesante en el que tienen que adivinar el acento del país en el que están escuchando. Así que ahora vamos a escuchar el acento de Chile.

Es un audio muy muy cortito, así que presten atención... No presten atención al mensaje, porque no van a entender probablemente lo que está diciendo. Presten atención solamente a cómo suena, a los sonidos y a la velocidad en la que habla. Voy a tratar imitar el acento después a ver si puedo, a ver si me sale, para que ustedes se den cuenta la diferencia con mi acento, con cómo estoy hablando yo.

Así que bueno, vamos a escuchar. Es un audio muy cortito. Ese es el audio, es el acento de Chile.

Seguramente no entendieron nada de lo que dijo, pero... Bueno, básicamente, él usó una palabra que no existe en el verbo español, que es el verbo cachar. Cachar significa entender en Chile. Entonces, por eso él dice cachay, como entiendes significa cachay.

Otra particularidad del acento chileno es que, bueno, ellos usan el tú, no usan el vos generalmente y también la pronunciación de la yo es como yo, como en otros países. Pero otra particularidad que lo hace muy difícil es que cambian la conjugación. Entonces, por ejemplo, en vez de decir tú haces, ellos dicen tú así.

Yo sé que esto es algo muy informal que ellos hacen. No se hace, por ejemplo, en cosas formales, pero sí lo hacen en contextos más informales, por ejemplo, entre amigos o familia. Vamos a escuchar otra vez para que ustedes se den cuenta.

Bueno, habla muy rápido. El acento chileno suena como algo así como que igual estaba hablando con los otros, estaba hablando muy rápido, así como hablan demasiado rápido. Cachay, entonces es un poco difícil de entender al principio, pero después le cachay la onda.

Bueno, esa es mi imitación del acento chileno. Para imitarlo, simplemente hay que hablar muy rápido y usar muchos modismos y expresiones chilenas. Yo tengo un amigo chileno, por eso puedo imitarlo un poco, porque a veces lo escucho hablar y yo empiezo a hablar algo así como un poquito chileno.

Bueno, eso fue el acento chileno y según este estudio, es el acento más difícil de entender. Así diría un chileno. Es el acento más difícil de entender en el español.

Bueno, vamos a pasar al segundo, al segundo acento de español más difícil de entender. Denme un segundo que tengo acá la foto. El acento segundo más difícil de entender es el acento dominicano.

Tengo que decir que no conozco mucho este acento, pero vamos a escuchar un poquito a ver cómo suena. Bueno, el acento dominicano, para los que no saben, es el acento de República Dominicana. Yo les dije que no conozco mucho este acento, así que le pregunté a ChatGPT cuál es la particularidad de este acento y vamos a leerla primero antes de escuchar este audio.

Bueno, lo que me está diciendo el ChatGPT es que, al igual que el chileno, los dominicanos se comen muchos sonidos. Por ejemplo, en lugar de decir para, dicen pa. En lugar de decir estás, dicen ta.

En lugar de decir hablado, dicen hablao. Se comen las eses, también. Tiene también una velocidad muy alta.

Usan mucho slang, mucha jerga. Tienen algunos cambios en las consonantes. Ah, por ejemplo, la letra R suena como una L. Como, por ejemplo, en lugar de decir puerta, dicen puelta.

Creo que en Puerto Rico también hacen lo mismo. Por ejemplo, Bad Bunny también habla así. Bueno, el audio que tenemos para escuchar es muy difícil.

Yo no sé si, ni siquiera yo sé si voy a entender lo que están diciendo, porque es como una discusión. Pero vamos a intentar ver cómo suena. Ok, no entendí nada.

Lo único que entendí que es una discusión. Pero sí pude captar cuando dijeron es mejor. No dijeron es mejor, sino que dijeron es mejor.

O sea que hay una, digamos, están reemplazando la letra R por la letra L. Es lo único que pude entender. No entendí más nada. Eh... Bueno, no puedo imitarlo porque no lo escuché demasiado, así que no puedo imitar este acento.

Vamos a pasar ahora. Estos son como los dos más difíciles de entender del español. Del español, básicamente.

Vamos ahora a la otra punta. ¿Cuáles son los acentos más fáciles de entender? En primer lugar, o sea, en el más fácil está el mexicano. El acento mexicano.

Así que vamos a ver cómo suena el acento mexicano. Bueno, este es como un mexicano muy fuerte. Es como el estereotipo de mexicano.

Suena algo así como ¿Le has comido la torta? ¿Qué haces? ¿Qué haces? No sé, por ejemplo. Yo puedo imitarlo un poquito porque en Argentina tenemos mucha influencia del acento mexicano en las películas, porque México hace el doblaje de muchas películas y muchas series. Entonces, tengo mucha... Tengo un poco de influencia del acento mexicano.

Pero este audio que les acabo de mostrar, es un acento mexicano muy fuerte. Entonces, habla así como con una música como ¿Pero qué me has dicho? ¿Pero qué estás diciendo? Así como ese tipo de musicalidad. Los mexicanos de la vida real no hablan así, pienso.

Vamos a escuchar un audio un poquito más auténtico. Bueno, vamos a escuchar una entrevista de un influencer que hace videos para TikTok para Instagram, que es de México. Bueno, me gustan mucho sus videos porque son muy graciosos.

Así que vamos a escuchar una entrevista que le hacen. Yo creo que él habla un acento mexicano bastante neutral, podríamos decir. Y no es tan exagerado como el audio que escuchamos antes.

Vamos a escuchar un poco cómo suena el acento mexicano. Bueno, el acento mexicano, como dijimos antes, suena bastante neutral. Es uno de los acentos más fáciles de entender junto con el peruano.

Para muchos estudiantes es el más fácil de entender. Obviamente depende de dónde seas, pero muchos estudiantes eligen el acento mexicano para digamos focalizarse y poder entender mucho mejor a los nativos. No sé si puedo imitarlo, estoy pensando.

No sé. Voy a ver si puedo imitarlo. Ellos dicen mucho la palabra ahorita.

Entonces yo puedo decir, por ejemplo, bueno, pues ahorita estoy intentando imitar un poquito el chileno. Es un poquito... No, no el chileno, el mexicano. Es un poquito difícil.

No, no puedo. Pero un poquito hablan así. No es tan fácil imitar acentos.

El acento chileno me parece que es el más fácil para mí de imitar. Pero el mexicano lo conozco, pero necesitaría escuchar mucho más para poder imitarlo. Bueno, como segundo lugar, o sea, de acento más fácil de entender, esto seguramente les va a sorprender porque a mí también me está sorprendiendo.

Pero en segundo lugar tenemos al español, el castellano de España. Español peninsular. Vamos a escuchar cómo suena el acento de España.

Bueno, ahí tenemos el acento de España. Es un audio muy cortito. A ver, bueno, el acento de España ustedes ya más o menos saben cómo suena.

Ellos usan el vosotros. No tenemos el sonido de X. No existe. Usan, por ejemplo, la pronunciación de la C que suena como C. Por ejemplo, cielo.

Bueno, tiene muchas particularidades. Vamos a escuchar un audio un poquito más largo. A ver si podamos analizar un poquito más sobre el acento español.

Bueno, a ver, tenemos un video de madrileños por el mundo. Así que vamos a analizar el acento de Madrid en España que ellos dicen Madrid. No dicen Madrid.

Dicen Madrid. Es una pronunciación típica de Madrid. Bueno, vamos a escuchar un poquito.

Voy a intentar imitar las pequeñas frases que ellos van diciendo. Es una entrevista a un hombre de Madrid, España, que está viviendo en este momento en Noruega, en Oslo, y él cuenta su experiencia, cómo es vivir en Noruega. Así que vamos a escuchar un poco.

Bueno, ahí dijo una frase muy española o, no sé, madrileña. ¿De Madrid de dónde? Ese tipo de entonación. ¿De Madrid de dónde, José Manuel? Ese tipo de entonación es típica.

Típica del acento madrileño o español, no sé. ¿Ves? Ahí también. ¿Cuánto tiempo llegas viviéndonoslo? Como ese tipo de musicalidad.

¿Cuánto tiempo llegas viviéndonoslo? Bueno, ellos dicen llevas. ¿Cuánto tiempo llevas viviéndonoslo? Vine en el año 2011 para trabajar por una naviera madrileña. ¿En el año 2011? No, sería en el año 2011 porque ellos dicen once, no once.

¿En el año 2011? Me gustó mucho la forma como trabajaban y al cabo de dos años viendo cómo estaban las cosas en Madrid decidí buscarme la vida en el extranjero y volví a Noruega. Me gustaba mucho lo que era hacer vela y así. Me puse a estudiar ingeniería naval en la Politécnica.

Que en Madrid también se estudia para hacer barcos. ¡Que en Madrid también se estudia para hacer barcos! ¡Hombre! Ahora me salió el acento. Yo cuando escucho algo lo tengo que escuchar, analizar bien y después creo que me sale.

¡Que en Madrid también se estudia, hombre! Bueno, ese es más o menos el acento español peninsular. Estoy tomando a Madrid, que es la capital de España como acento, digamos acento estándar pero yo sé que obviamente hay muchos acentos en España como así también hay muchos acentos en Chile, como así también hay muchos acentos en Argentina ¿Sí? O sea ustedes tienen que saber eso también. Pero bueno, siempre tomamos un estándar de ese país.

Así que bueno estos son los dos acentos más difíciles de entender. El chileno y el acento de República Dominicana y el español y el mexicano son los más fáciles de entender según este estudio según estas personas que respondieron a esta encuesta en las redes sociales. No es un estudio demasiado serio, pero es interesante saber qué acentos son más difíciles y más fáciles de entender para los nativos hispanohablantes.

Bueno, me gustaría preguntarte a vos, ¿cuál es el acento más difícil de entender para vos en español? ¿O cuál es el acento más fácil de entender en español? Podés escribirme en comentarios y vamos a leerlo. Yo voy a leer ahora dos comentarios que me llegaron en las últimas horas de dos estudiantes del último episodio 139 Los cinco secretos de las amistades que duran tantos años Lara que es de Brasil Hola Lara, si estás escuchando te mando un saludo. Ella dice Tengo 30 años y he entendido algo importante Ya no quiero amistades por convivencia La palabra sería conveniencia, creo que querés decir.

Durante mucho tiempo acepté relaciones sólo por costumbre, por cercanía o por no estar sola. Personas que estaban ahí porque compartíamos espacios, rutinas o momentos pero no necesariamente porque existiera una conexión real. Con el tiempo entendí que eso no es suficiente Bueno, sí, es verdad Lara.

Muchas veces tenemos amigos solamente porque compartimos espacios o porque tenemos cosas en común pero es verdad que muchas veces no son nuestros amigos verdaderos Nos damos cuenta mucho más tarde Gracias por tu comentario Es muy importante, muy lindo para mí que dejen comentarios así que si les gustaría dejar un comentario para que yo lo lea en el próximo episodio en este episodio 140 sobre los acentos más fáciles de entender déjenlo Voy a leer ahora el comentario de otra estudiante que es Danita Bueno Nico, muy buen episodio La verdad que me puse un poco triste cuando escuché este episodio pensé en dos amistades que duraron 20 años y recién se rompieron me sorprendí un poco con la causa estuvimos en la misma perdón, dice, fuimos en la misma grupo de amigas esto sería, estábamos en el mismo grupo de amigas nuestros hijos crecieron juntos pero lo que aprendí es que a veces algunos cambios en la vida no permiten que una amistad siga uno se puede dejar esa amistad sin malas intenciones y todavía puede esperar bien para la otra persona pero la amistad no sirve más bueno, sí, es verdad esto es verdad es muy similar al otro comentario de Lara muchas veces nos quedamos en alguna amistad esperando que la otra persona no sé nos dé digamos una no sé, una buena experiencia también un poco de su parte pero nos damos cuenta que no así que bueno es también importante terminar con ese tipo de relaciones que no nos suman a nuestra vida así que bueno, gracias para las dos que nos dejaron un comentario bueno, espero tu comentario en este episodio así lo leo la próxima la próxima vez y acuérdate de que si te gusta el podcast la mejor manera es seguirnos, tenés que seguir el podcast para enterarte de cuándo vamos a tener un nuevo episodio bueno, espero que tengan una muy buena semana y nos estaremos viendo en el próximo episodio te recuerdo también que hay lugares en el club de conversación si te gustaría practicar con nosotros en una comunidad de estudiantes de español todas las semanas practicamos y hablamos sobre un tema diferente, tenés también flashcards de vocabulario y muchas cosas más podés entrar en la descripción de este episodio, hay un link que te lleva al club de conversación más información en www.pocketspanishpodcast.com barra club de conversación no, perdón, barra pocketspanishclub bueno, muchas gracias, ahora sí nos vamos hasta la próxima chau chau